Traversing the Universe (Mahabishwe Mahakashey)


We once told folks at the Bengali Adda Digest, a discussion group of all things bengali, of our venture. The result is this wonderful, magical piece from Kausik Datta. It's a tough poem to tackle, though. Unmistakable Tagore. As usual, we request your input about this poem, or a poem that you want to see translated and posted here. Best would be to do what Ananya and Kausik have done, send us some of your work. We look forward to it. Meanwhile, enjoy and comment. To view an english transliteration, select this link.

image
Traversing the Universe, from Space to Space, from Time to Time,
I, the Mortal, wander in ceaseless wonderment -
Shrouded in mystery everlasting, O Lord, 
You reside in thy glorious abode, alone, quiescent.
Pervading Space and Time eternal and luminosities inestimable
You gaze at me - I behold you and I perceive,
All turmoil has died away, the Creation reposes in peace profound;
There remain only You, and within You, I, sheltered, serene. 

                                             -Kausik Datta, April 24, 1999

[The copyright for the original bengali poem is with the Vishwabharathi Publications; Kausik holds the right to this english translation]


285 hits since October 1999

index pagepreviousnext poemguestbookSubmission Forme-mail us